企鹅帮译名参考大全?

中译名的版本实在又多又杂,包括内陆普通话版的都有不止一家,有一些我也没看过,不管三七二十一先搬出来在这里了,有懂行的大佬请指点。

欢迎补充以及指出错误。


Skipper

——老大(tv央配+台配,电影陆配+台配,独立电影陆配)

——队长(日配,粤配)

——斯基伯,斯基珀,斯基勃(部分字幕组)


Kowalski

——卡哇伊(tv台配,电影台配)

——卡瓦伊(tv央配,虽然听上去还是"卡哇伊"但在片头的标准写法里是卡瓦伊……)

——高华斯基(粤配)

——老考(某个版本的电影陆配?)

——科斯基(独立电影陆配)

——科沃斯基,科瓦尔斯基(部分字幕组)


Rico

——凉快(tv央配+台配,电影台配)

——瑞克(电影陆配)

——瑞哥(独立电影陆配)

——力高(粤配)

——里科(部分字幕组)


Private

——菜鸟(tv央配+台配,独立电影陆配)

——新人(日配)

——卒仔(粤配)

——小威(某个版本的电影陆配)

——大副(某个版本的错译陆配)

——大兵,老【LOF不给我审过就离谱】②,普莱维特(部分字幕组)


评论(6)
热度(78)
  1. 共11人收藏了此文字
只展示最近三个月数据