企鹅帮译名参考大全?
中译名的版本实在又多又杂,包括内陆普通话版的都有不止一家,有一些我也没看过,不管三七二十一先搬出来在这里了,有懂行的大佬请指点。
欢迎补充以及指出错误。
Skipper
——老大(tv央配+台配,电影陆配+台配,独立电影陆配)
——队长(日配,粤配)
——斯基伯,斯基珀,斯基勃(部分字幕组)
Kowalski
——卡哇伊(tv台配,电影台配)
——卡瓦伊(tv央配,虽然听上去还是"卡哇伊"但在片头的标准写法里是卡瓦伊……)
——高华斯基(粤配)
——老考(某个版本的电影陆配?)
——科斯基(独立电影陆配)
——科沃斯基,科瓦尔斯基(部分字幕组)
Rico
——凉快(tv央配+台配,电影台配)
——瑞克(电影陆配)
——瑞哥(独立电影陆配)
——力高(粤配)
——里科(部分字幕组)
Private
——菜鸟(tv央配+台配,独立电影陆配)
——新人(日配)
——卒仔(粤配)
——小威(某个版本的电影陆配)
——大副(某个版本的错译陆配)
——大兵,老【LOF不给我审过就离谱】②,普莱维特(部分字幕组)